< Zabbuli 118 >

1 Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
3 N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
4 Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
5 Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
6 Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
7 Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
8 Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
9 Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
10 Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
11 Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
12 Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
13 Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
14 Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
15 Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
16 Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
17 Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
18 Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
19 Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
20 Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
21 Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
22 Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
23 Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
24 Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
25 Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
26 Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
27 Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
28 Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
29 Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.

< Zabbuli 118 >