< Engero 3 >

1 Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
2 kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
3 Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
4 Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
5 Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
6 Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
7 Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
8 Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
9 Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
10 olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
11 Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
12 kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
13 Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
14 kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
15 Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
16 Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
17 Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
18 Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
19 Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
20 n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
21 Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
23 Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
24 Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
25 Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
26 Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
27 Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
28 Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
29 Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
30 Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
31 Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
32 kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
33 Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
34 Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
35 Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.

< Engero 3 >