< Engero 23 >

1 Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol h7585)
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)
15 Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”

< Engero 23 >