< Okukungubaga 3 >

1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Okukungubaga 3 >