< Yobu 41 >

1 “Oyinza okusikayo lukwata n’eddobo, oba okusiba olulimi lwayo n’omuguwa?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Oyinza okuyingiza omuguwa mu nnyindo zaayo, oba okuwummula oluba lwayo n’eddobo?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Eneekwegayirira ng’ekusaba nti, ogikwatirwe ekisa? Eneeyogera naawe mu bigambo ebigonvu?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Eneekola naawe endagaano ogitwale ekuweereze obulamu bwayo bwonna?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Onoozannya nayo nga bw’ozannya n’akanyonyi, oba okugisiba n’olukoba ng’agisibira bawala bo?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Abasuubuzi banaagiramuza, oba banaagibala ng’ekyamaguzi?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Oyinza okuvuba eddiba lyayo n’olijjuza amalobo, oba omutwe okugufumita n’amafumu agafumita ebyennyanja?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Bw’oligissaako engalo zo ekirivaamu tolikyerabira, toliddayo kukikola!
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Essuubi lyonna ery’okugiwangula ffu, okugirabako obulabi kimalamu amaanyi.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Teri n’omu mukambwe nnyo asobola kugyaŋŋanga. Kale, ani oyo asobola okuyimirira mu maaso gange?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Ani alina kye yali ampoze musasule? Byonna ebiri wansi w’eggulu byange.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 “Ku bikwata ku mikono n’ebigere byayo siisirike, amaanyi gaayo n’ekikula kyayo bya ssimbo.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Ani ayinza okugiggyako eddiba lyayo ery’oku ngulu? Ani ayinza okuyuza ekizibaawo kyayo eky’amaliba abiri?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Ani ayinza okuggula enzigi z’akamwa kaayo? Amannyo gaayo geetooloddwa entiisa.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Omugongo gwe gujjudde enkalala z’engabo ezisibiddwa okumukumu.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 Zonna zisibaganye nga tewali mpewo weeyita.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Zakwatagana, ziri ku zinnaazo era tezisobola kwawulibwa.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Bw’eyasimula, ebimyanso bijja, n’amaaso gaayo gali nga enjuba ng’egwa.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Mu kamwa kaayo muvaamu ebiriro ebyaka. Kavaamu ensasi ez’omuliro.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Mu nnyindo zaayo muvaamu omukka ng’ogwentamu eyeesera eri ku muliro ogw’emmuli ezaaka.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Omukka oguva mu nnyindo zaayo gukoleeza Amanda.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Mu nsingo yaayo mulimu amaanyi, n’entiisa eri mu maaso gaayo.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Emiwula gy’ennyama yaayo gyegasse; gikutte nnyo era tegisobola kwenyeenya.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Ekifuba kyayo kigumu ng’olwazi, kigumu ng’olubengo.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Bwesituka ab’amaanyi batya. Badduka olw’okubwatuka kwayo.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Ekitala bwe kigituukako tekirina kye kiyinza kumukolako, oba ffumu, oba omuwunda wadde akasaale akasongovu.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Emenya ebyuma gy’obeera nti ekutulakutula bisasiro, ebyo ebikomo ebimenyaamenya ng’emiti emivundu.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Akasaale tekayinza kugiddusa, amayinja ag’envumuulo gaba nga biti gy’eri.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Embukuuli nayo eri ng’ebisusunku gy’eri. Esekerera amafumu agakasukibwa.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Amagalagamba g’oku lubuto lwayo gali ng’engyo z’ensuwa. Bwe yeekulula mu bitosi ebeera ng’ekyuma ekiwuula.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Ereetera obuziba bw’ennyanja okuba ng’entamu eyeesera. Ennyanja n’eba ng’entamu y’omuzigo ogufumbibwa.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Mu mazzi mw’eyise, erekamu ekkubo ery’amayengo ameeru; ne kireeta n’ekirowoozo nti obuziba bulina envi.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Tewali kigyenkana ku nsi; ekitonde ekitatya.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Enyooma buli kisolo. Ye kabaka w’abo bonna ab’amalala.”
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Yobu 41 >