< Yobu 34 >

1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Furthermore Elihu answered and said,
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
Hear my words, O all of you wise men; and give ear unto me, all of you that have knowledge.
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
For the ear tries words, as the mouth tastes food.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
For Job has said, I am righteous: and God has taken away my judgment.
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
What man is like Job, who drinks up scorning like water?
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
Which goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men.
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
For he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God.
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Therefore hearken unto me all of you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Who has given him a charge over the earth? or who has disposed the whole world?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
If now you have understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
Shall even he that hates right govern? and will you condemn him that is most just?
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, All of you are ungodly?
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
How much less to him that accepts not the persons of princes, nor regards the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
For his eyes are upon the ways of man, and he sees all his activities.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their position.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Therefore he knows their works, and he overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he hears the cry of the afflicted.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
When he gives quietness, who then can make trouble? and when he hides his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
That which I see not teach you me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
Should it be according to your mind? he will recompense it, whether you refuse, or whether you choose; and not I: therefore speak what you know.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
Job has spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
For he adds rebellion unto his sin, he claps his hands among us, and multiplies his words against God.

< Yobu 34 >