< Masese 9 >

1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
De wijsheid heeft zich een huis gebouwd, Haar zeven zuilen opgericht,
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
Haar vee geslacht, haar wijn gemengd, Haar dis ook bereid.
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
Nu laat ze haar dienstmaagden noden Op de hoogste punten der stad:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Wie onervaren is, kome hierheen, Wie onverstandig is, tot hem wil ik spreken.
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Komt, eet van mijn spijzen, En drinkt van de wijn die ik mengde;
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Laat de onnozelheid varen, opdat gij moogt leven, Betreedt de rechte weg van het verstand!
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Wie een spotter vermaant, berokkent zich schande, En wie een booswicht bestraft, op hem komt een smet.
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
Ge moet geen spotter bestraffen, hij zal u erom haten, Bestraf een wijze, hij zal er u dankbaar voor zijn.
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
Deel mee aan een wijze: hij wordt nog wijzer, Onderricht een rechtvaardige: hij zal zijn inzicht verdiepen.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
Ontzag voor Jahweh is de grondslag der wijsheid, Den Heilige kennen is inzicht.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Want door Jahweh worden uw dagen vermeerderd. Worden jaren van leven u toegevoegd.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Zijt ge wijs, ge zijt wijs tot uw eigen voordeel; Zijt ge eigenwijs, gij alleen moet ervoor boeten!
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
De dwaasheid is een wispelturige vrouw, Een verleidster, die geen schaamte kent.
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
Ze zit aan de deur van haar huis, In een zetel op de hoogten der stad;
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
Zij nodigt de voorbijgangers uit, Hen die recht huns weegs willen gaan:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Wie onervaren is, kome hierheen, Wie onverstandig is, tot hem wil ik spreken!
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
Gestolen water is zoet, Heimelijk gegeten brood smaakt lekker!
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
Maar men vermoedt niet, dat de schimmen daar wonen, Dat haar gasten diep in het dodenrijk komen! (Sheol h7585)

< Masese 9 >