< Yobo 22 >

1 Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
Weer nam Elifaz van Teman het woord, en sprak:
2 « Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
Handelt de mens soms ten bate van God? Neen, ten eigen bate is men wijs.
3 Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
Heeft de Almachtige er voordeel van, als ge vroom zijt, Of profijt, zo ge onberispelijk leeft?
4 Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
Bestraft Hij u soms om uw godsvrucht, Daagt Hij u daarom voor het gerecht?
5 Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
6 Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
Ja, zonder noodzaak neemt ge pand van uw broeders, En trekt de berooiden de kleren uit;
7 ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
Den dorstige geeft ge geen water, Den hongerige onthoudt ge zijn brood.
8 atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
Den man met de vuist moet het land toebehoren, En de gunsteling moet het bewonen;
9 ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
Maar de weduwen zendt ge zonder iets heen, De armen der wezen slaat ge stuk!
10 Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
En daarom zijt ge van strikken omringd, Plotseling verbijsterd van schrik;
11 molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
Is uw licht verduisterd, zodat ge niet ziet, Slaat de stortvloed over u heen!
12 Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
Woont God niet hoog in de hemel? Zie eens, hoe hoog de sterren staan!
13 Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
Maar gij besluit er uit: Wat kan God weten, Of richten door de wolken heen?
14 Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
Het zwerk is een sluier voor Hem, zodat Hij niet ziet, Hij wandelt rond op het hemelgewelf.
15 Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
Wilt ge de weg van vroeger bewandelen Die de boosdoeners hebben betreden:
16 Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
Die vóór hun tijd zijn weggesleurd, Toen de vloed hun grondvesten wegspoelde?
17 Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
Die tot God durfden zeggen: Weg van ons! Wat kan de Almachtige ons doen?
18 Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
Hij had hun huizen met voorspoed gevuld, En Zich niet met de plannen der bozen bemoeid.
19 Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
De vromen zien het met vreugde, De onschuldige drijft de spot met hen:
20 ‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
"Waarachtig, hun have vernield, Hun overvloed door het vuur verteerd!"
21 Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
Verzoen u met Hem, dan leeft ge in vrede, Dan wordt uw rijkdom weer groot;
22 Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
Neem de onderrichting aan uit zijn mond, En bewaar zijn woord in uw hart.
23 Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
Wanneer ge vol ootmoed u tot den Almachtige bekeert, De ongerechtigheid uit uw tent verwijdert:
24 Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
Dan zult ge het goud als stof gaan schatten, Het Ofirgoud als kiezel der beken.
25 bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
Want de Almachtige zal het fijnste goud voor u zijn, En stapels van zilver;
26 Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
Dan zult ge u in den Almachtige verlustigen, En uw aanschijn verheffen tot God.
27 Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
Dan zult ge Hem roepen: Hij zal u verhoren, En ge zult Hem dankoffers brengen;
28 Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
Onderneemt ge iets, het komt tot stand, En het licht zal uw wegen bestralen!
29 Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
Want Hij vernedert de trots, Maar redt, wie de ogen neerslaat;
30 akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »
Hij verlost den onschuldige: Door de reinheid uwer handen wordt ook gij dus verlost!

< Yobo 22 >