< Yobo 21 >

1 Yobo azongisaki:
Then Job answered,
2 « Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
Allow me, and I also will speak. After I have spoken, mock on.
4 Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
5 Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
11 Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
They send out their little ones like a flock. Their children dance.
12 Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
15 Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
16 Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
18 Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
23 Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
“Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
28 bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
29 Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
30 ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
that the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led out to the day of wrath?
31 Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
32 Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
Yet he will be borne to the grave. Men will keep watch over the tomb.
33 Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.
34 Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »
So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”

< Yobo 21 >