< 2 Samuele 22 >

1 Davidi ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo.
David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Alobaki: Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai;
and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, nguya oyo ebikisaka ngai, ekimelo na ngai, mpe Mobikisi na ngai. Okangolaka ngai wuta na maboko ya bato mabe.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Mbonge ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo,
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye, koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya Lola elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Afungolaki Lola mpe akitaki, mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Akomisaki molili oyo ezingelaki Ye mpe mapata ya mwindo ya likolo, Ndako na Ye.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kobimisa makala ya moto.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Abwakaki makonga na Ye, mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Na koganga ya Yawe mpe na pema ya zolo na Ye, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, mpe miboko ya mokili emonanaki na libanda.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20 Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Yawe asalelaki ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afutaki ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai.
Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto na ngai na miso na Ye.
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Oh Yawe, ozali mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30 Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33 Ezali Nzambe nde azali ndako na ngai ya makasi, abatelaka nzela na ngai mpe akomisaka yango polele liboso na ngai;
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Nalandaka banguna na ngai mpe nabomaka bango, nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43 Nanikaka bango lokola putulu ya mabele, nafinaka bango, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Bapaya bazali koya mpo ete nasepela na bango; soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe, libanga ya lobiko na ngai, anetolama!
Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe libota na ye mpo na libela.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”

< 2 Samuele 22 >