< Salamana Pamācības 1 >

1 Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
13 Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< Salamana Pamācības 1 >