< Salamana Pamācības 7 >

1 Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
2 Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
3 Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
5 Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
6 Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
7 Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
8 Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
9 Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
10 Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
11 Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
12 Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
13 Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
14 „Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
15 Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
16 Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
17 Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
18 Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
19 Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
20 Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
21 Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
25 Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
26 Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
27 Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)
Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Salamana Pamācības 7 >