< Salamana Pamācības 6 >

1 Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。

< Salamana Pamācības 6 >