< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

< Salamana Pamācības 30 >