< Salamana Pamācības 30 >

1 Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Salamana Pamācības 30 >