< Salamana Pamācības 27 >

1 Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
2 Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
3 Akmens ir grūts un smiltis smagas, bet ģeķa sēras sūrākas nekā abi.
Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
4 Nežēlība ir briesmīga lieta un bardzība ir kā plūdi; bet priekš skaudības, kas tur pastāvēs!
Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
5 Labāki skaidri pārmācīt, nekā mīlestība, ko nedabū redzēt.
Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
6 Drauga sitieni nāk no labas sirds, bet viltīga ir nīdētāja skūpstīšana.
Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
7 Paēdis arī tīru medu min pa kājām, bet izsalkušam ikviens rūgtums ir salds.
Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
8 Kā putns, kas savu ligzdu atstājis, tāds ir cilvēks, no dzimtenes aizgājis.
Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
9 Eļļa un kvēpināšana iepriecina sirdi; tāds mīlīgs ir draugs, kas padomu dod no sirds.
Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
10 Neatstāj savu draugu, nedz sava tēva draugu, un savā bēdu laikā neej sava brāļa namā; labāks ir kaimiņš tuvumā, nekā brālis tālumā.
Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
11 Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
12 Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
13 „Atņem tam drēbi; jo viņš priekš sveša galvojis, un tā nezināmā vietā ķīlā to.“
Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
14 Ja arī cilvēks no paša rīta skaņā balsī savu tuvāko svētī, to viņam tomēr var pārgriezt par lāstiem.
Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
15 Bez gala pil, kad lietus līst, un rējēja sieva tāda pat.
Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
16 Kas tādu grib valdīt, tas valda vēju un tur eļļu savā rokā.
Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
17 Dzelzs trinās pie dzelzs un cilvēks trinās pie cilvēka.
Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
18 Kas vīģes koku kopj, ēdīs viņa augļus, un kas par savu kungu gādā, taps godā.
Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
19 Kā vaigam vaigs atspīd ūdenī, tā cilvēka sirds cilvēkam.
Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
20 Elle un bezdibenis nav pildāmi, tāpat cilvēka acis nav pildāmas. (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
21 Kausējams katls sudrabam, ceplis zeltam, un vīrs pēc savas slavas.
Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
22 Ja tu ģeķi piestā ar piestalu putraimos sagrūstu, ģeķība no viņa neatstāsies.
Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
23 Liec labi ziņā savus sīkos lopus un ņem vērā savus ganāmos,
Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
24 Jo mantas nepaliek mūžīgi, nedz ķēniņa kronis uz radu radiem.
Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
25 (Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
26 Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
27 Un kazu piena būs diezgan tev un tavam namam par barību un par uzturu tavām kalponēm.
I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.

< Salamana Pamācības 27 >