< Salamana Pamācības 25 >

1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
2 Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
3 Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
4 Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
7 Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
8 Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
10 Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
11 Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
12 Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
13 Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
15 Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
17 Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
18 Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
21 Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
22 Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
23 Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
24 Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
25 Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
27 Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
28 Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.
L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.

< Salamana Pamācības 25 >