< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

< Salamana Pamācības 23 >