< Salamana Pamācības 23 >

1 Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell. (Sheol h7585)
15 Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 „Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“
And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”

< Salamana Pamācības 23 >