< Salamana Pamācības 16 >

1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD.
2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
The LORD hath made all [things] for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Better [is] a little with righteousness than great revenues without right.
9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
A just weight and balance [are] the LORD’s: all the weights of the bag [are] his work.
12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
16 Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
How much better [is it] to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
Better [it is to be] of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy [is] he.
21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
Understanding [is] a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
Pleasant words [are as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way [that is] not good.
30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it be found in the way of righteousness.
32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof [is] of the LORD.

< Salamana Pamācības 16 >