< Salamana Pamācības 15 >

1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
The tongue of wise people compliments knowledge, but the mouth of fools pours out folly.
3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
The eyes of Yahweh are everywhere, keeping watch over the evil and the good.
4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
A healing tongue is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.
5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
A fool has contempt for his father's instruction, but he who learns from correction is prudent.
6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
In the house of the righteous person there is great treasure, but the earnings of the wicked person give him trouble.
7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
The lips of wise people scatter knowledge about, but not so the hearts of fools.
8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
Yahweh hates the sacrifices of wicked people, but the prayer of upright people is his delight.
9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
Yahweh hates the way of wicked people, but he loves the one who pursues what is right.
10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
Harsh discipline awaits anyone who forsakes the way and he who hates correction will die.
11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol h7585)
Sheol and destruction are open before Yahweh; how much more the hearts of the sons of mankind? (Sheol h7585)
12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
The mocker resents correction; he will not go to the wise.
13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
A joyful heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
The heart of the discerning seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly.
15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
All the days of oppressed people are miserable, but a cheerful heart has an unending feast.
16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Better is little with the fear of Yahweh than great treasure with confusion.
17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Better is a meal with vegetables where there is love than a fatted calf served with hatred.
18 Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
An angry man stirs up arguments, but a person who is slow to anger quiets a quarrel.
19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
The path of the sluggard is like a place with a hedge of thorns, but the path of the upright is a built-up highway.
20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
A wise son brings joy to his father, but a foolish person despises his mother.
21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
Folly delights a person who lacks sense, but the one who has understanding walks a straight path.
22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
Plans go wrong where there is no advice, but with numerous advisors they succeed.
23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
A person finds joy when he gives a pertinent reply; how good is a timely word!
24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol h7585)
The path of life leads upward for prudent people, that they may turn away from Sheol beneath. (Sheol h7585)
25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
Yahweh tears down the house of the proud, but he protects the property of the widow.
26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
Yahweh hates the thoughts of wicked people, but the words of kindness are pure.
27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
The robber brings trouble to his family, but the one who hates bribes will live.
28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
The heart of the righteous person ponders before it answers, but the mouth of wicked people pours out all its evil.
29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
Yahweh is far away from wicked people, but he hears the prayer of righteous people.
30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
The light of the eyes brings joy to the heart and good news is health to the body.
31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
If you pay attention when someone corrects how you live, you will remain among wise people.
32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
The one who rejects discipline despises himself, but he who listens to correction gains understanding.
33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.
The fear of Yahweh teaches wisdom and humility comes before honor.

< Salamana Pamācības 15 >