< Salamana Pamācības 14 >

1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.
LA mujer sabia edifica su casa: mas la necia con sus manos la derriba.
2 Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.
El que camina en su rectitud teme á Jehová: mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
3 Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
4 Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.
Sin bueyes el granero está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
5 Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.
El testigo verdadero no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
6 Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
7 Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!
Vete de delante del hombre necio, porque [en él] no advertirás labios de ciencia.
8 Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la indiscreción de los necios es engaño.
9 Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.
Los necios se mofan del pecado: mas entre los rectos hay favor.
10 Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.
El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.
11 Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.
La casa de los impíos será asolada: mas florecerá la tienda de los rectos.
12 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.
Hay camino que al hombre parece derecho; empero su fin son caminos de muerte.
13 Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.
14 Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.
De sus caminos será harto el apartado de razón: y el hombre de bien [estará contento] del [suyo].
15 Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.
El simple cree á toda palabra: mas el avisado entiende sus pasos.
16 Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.
El sabio teme, y se aparta del mal: mas el necio se arrebata, y confía.
17 Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.
El que presto se enoja, hará locura: y el hombre malicioso será aborrecido.
18 Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.
Los simples heredarán necedad: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
19 Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos á las puertas del justo.
20 Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.
El pobre es odioso aun á su amigo: pero muchos son los que aman al rico.
21 Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.
Peca el que menosprecia á su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
22 Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad [alcanzarán] los que piensan bien.
23 Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.
En toda labor hay fruto: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
24 Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.
Las riquezas de los sabios son su corona: [mas] es infatuación la insensatez de los necios.
25 Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.
El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
26 Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.
En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y esperanza tendrán sus hijos.
27 Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
El temor de Jehová es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
28 Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
29 Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
30 Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.
El corazón apacible es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
31 Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
32 Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
33 Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; y es conocida en medio de los necios.
34 Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.
La justicia engrandece la nación: mas el pecado es afrenta de las naciones.
35 Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: mas su enojo [contra] el que [lo] avergüenza.

< Salamana Pamācības 14 >