< Ījaba 40 >

1 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam un sacīja:
主はまたヨブに答えて言われた、
2 Vai vainotājs ies tiepties ar to Visuvareno? Kas Dievu pamāca, lai uz to atbild!
「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3 Bet Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja:
そこで、ヨブは主に答えて言った、
4 Redzi, es esmu mazs, ko lai es Tev atbildu? Es likšu roku uz muti.
「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
5 Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
6 Un Tas Kungs atbildēja Ījabam no vētras un sacīja:
主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
7 Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu mani māci.
「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
8 Vai tu Manu tiesu iznīcināsi, vai tu Mani pazudināsi, ka tu būtu taisns?
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
9 Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
10 Aptērpies tad ar greznību un augstību, un apģērbies ar lielu godu un godību.
あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
11 Izgāz savas dusmības bardzību, un uzlūko visus lepnos un pazemo tos.
あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
12 Uzlūko visus lepnos un gāz tos zemē un satriec tos bezdievīgos savā vietā.
すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
13 Guldi tos kapā pīšļos un sedz viņu vaigus ar tumsību.
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
14 Tad arī Es tevi teikšu, ka tava labā roka tev palīdzējusi.
そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
15 Redzi nu, beēmots (upes-zirgs), ko Es līdz ar tevi esmu radījis, ēd zāli kā vērsis.
河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
16 Redzi jel, viņa spēks ir viņa gurnos un viņa stiprums viņa vēdera dzīslās.
見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
17 Viņš kustina savu asti kā ciedra koku, viņa cisku dzīslas kopā ir sapītas.
これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
18 Viņa kauli ir kā ciets varš, viņa locekļi kā dzelzs mieti.
その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
19 Viņš ir Dieva ceļu pirmais; kas viņu radījis, Tas viņam devis savu zobenu.
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
20 Kalni viņam izdod barību, un tur trencās visi lauka zvēri.
山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
21 Koku biezumā viņš apgulstas, niedrēs un dūņās paslēpies.
これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
22 Koku biezums viņu apsedz ar savu ēnu, upes kārkli viņu apslēpj.
酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
23 Redzi, kad upe plūst, tad viņš nedreb, viņš ir drošs, kad Jardāne pat līdz viņa mutei celtos.
見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
24 Vai viņu var gūstīt, viņa acīm redzot? vai viņam virvi var vilkt caur nāsīm?
だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。

< Ījaba 40 >