< Ījaba 33 >

1 Bet tu, Ījab, klausi jel manu valodu un ņem vērā visus manus vārdus.
だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
2 Redzi nu, es savas lūpas esmu atdarījis, mana mēle manā mutē runā.
見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
3 Mani teikumi būs sirds taisnība, un manas lūpas skaidri izrunās, ko zinu.
わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
4 Dieva Gars mani radījis, un tā Visuvarenā dvaša man devusi dzīvību.
神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
5 Ja tu vari, atbildi man, taisies pret mani un nostājies.
あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
6 Redzi, es piederu Dievam tā kā tu, no zemes es arīdzan esmu ņemts.
見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
7 Redzi, iztrūcināt es tevi neiztrūcināšu, un mana roka pār tevi nebūs grūta.
見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
8 Tiešām, tu esi runājis priekš manām ausīm, to vārdu balsi es esmu dzirdējis:
確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
9 „Es esmu šķīsts, bez pārkāpšanas, es esmu skaidrs, un man nozieguma nav;
あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
10 Redzi, Viņš atrod iemeslus pret mani, Viņš mani tura par Savu ienaidnieku;
見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
11 Viņš manas kājas liek siekstā, Viņš apsargā visus manus ceļus.“
わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
12 Redzi, tur tev nav taisnības; es tev atbildu, ka Dievs ir daudz augstāks pār cilvēku.
見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
13 Kāpēc tu pret Viņu tiepies, kad Viņš neatbild par visiem saviem darbiem?
あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
14 Jo Dievs runā vienreiz, un vēl otrreiz, bet to neliek vērā.
神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
15 Sapnī caur nakts parādīšanām, kad ciets miegs cilvēkiem uzkrīt, kad tie guļ savā gultā,
人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
16 Tad Viņš atdara cilvēku ausi un apzieģelē, ko Viņš tiem grib mācīt.
彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
17 Lai cilvēku novērš no nedarba un pasargā vīru no lepnības.
こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
18 Lai izglābj viņa dvēseli no kapa un viņa dzīvību, ka nekrīt caur zobenu.
その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
19 Viņš to arī pārmāca ar sāpēm gultā un lauž visus viņa kaulus.
人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
20 Tā ka viņa sirds neņem pretī maizi, nedz viņa dvēsele kādu gardumu.
その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
21 Viņa miesa nodilst, ka no tās nekā vairs neredz, un kauli nāk ārā, kas nebija redzami,
その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
22 Un viņa dvēsele nāk tuvu pie bedres, un viņa dzīvība pie nāves sāpēm.
その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
23 Ja tad pie viņa nāk vēstnesis, ziņas devējs kā viens no tūkstošiem, rādīt cilvēkam kas pareizi:
もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
24 Tad Viņš tam ir žēlīgs. un saka: atpestī to, ka negrimst kapā, jo esmu atradis salīdzināšanu.
神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
25 Tad viņa miesa būs zaļāka nekā jaunībā, tas nāks atkal pie savas jaunības dienām.
彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
26 Tas lūgs Dievu, un Viņš to žēlos, - tas uzskatīs Dieva vaigu ar prieku, un Dievs cilvēkam atmaksās viņa taisnību.
その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
27 Tad šis izteiks cilvēkiem un sacīs: es biju grēkojis un pārgrozījis tiesu, bet Viņš to man nav pielīdzinājis.
彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
28 Viņš ir atpestījis manu dvēseli, ka tā negrimst kapā, un mana dzīvība redz gaišumu.
彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
29 Redzi, to visu dara tas stiprais Dievs divi un trīskārt cilvēkam,
見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
30 Ka viņa dvēseli novērstu no kapa, ka tā taptu apgaismota dzīvības gaismā.
その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
31 Liec vērā, Ījab, klausies mani, ciet klusu, un es runāšu.
ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
32 Jeb, ja tev ir ko sacīt, tad atbildi man; runā, jo es labprāt redzētu tavu taisnību.
あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
33 Ja nav, tad klausies mani, ciet klusu, un es tev mācīšu gudrību.
もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。

< Ījaba 33 >