< Ījaba 3 >

1 Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
After this, Job opened his mouth and cursed the day he was born.
2 Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
He said,
3 Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
“May the day on which I was born perish, the night that said, 'A boy has been conceived.'
4 Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
May that day be dark; may not God from above call it to mind, neither may the sun shine on it.
5 Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
May darkness and the shadow of death claim it for their own. May a cloud live over it; may everything that makes the day black truly terrify it.
6 Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
As for that night, may thick darkness seize it. May it not rejoice among the days of the year; may it not come into the number of the months.
7 Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
See, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
May they curse that day, those who know how to wake up Leviathan.
9 Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
May the stars of that day's dawn be dark. May that day look for light, but find none; neither may it see the eyelids of the dawn,
10 Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
because it did not shut up the doors of my mother's womb, and because it did not hide trouble from my eyes.
11 Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
Why did I not die when I came out from the womb? Why did I not give up my spirit when my mother bore me?
12 Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
Why did her knees welcome me? Why did her breasts receive me so that I should suck?
13 Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
For now I would have been lying down quietly. I would have slept and been at rest
14 Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
with kings and counselors of the earth, who built up tombs for themselves that are now in ruins.
15 Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
Or I would have been lying with princes who once had gold, who had filled their houses with silver.
16 Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
Or perhaps I would have been stillborn, like infants that never see the light.
17 Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
There the wicked cease from trouble; there the weary are at rest.
18 Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the slave driver.
19 Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
Both small and great people are there; the servant is free from his master there.
20 Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
Why is light given to him who is in misery? Why is life given to the one who is bitter in soul,
21 Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
to one who longs for death without it coming; to one who digs for death more than for hidden treasure?
22 Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave?
23 Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
Why is light given to a man whose way is hidden, a man whom God has hedged in?
24 Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
For my sighing happens instead of eating; my groaning is poured out like water.
25 Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
For the thing that I feared has come on me; what I was afraid of has come to me.
26 Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.
I am not at ease, I am not quiet, and I have no rest; trouble comes instead.”

< Ījaba 3 >