< Canticum Canticorum 1 >

1
The song of songs, which is Solomon’s.
2 osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
7 indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds’ tents.
9 equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
11 murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
We will make you borders of gold with studs of silver.
12 dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
13 fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
14 botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves’ eyes.
16 ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
17 tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

< Canticum Canticorum 1 >