< Canticum Canticorum 1 >

1
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 osculetur me osculo oris sui quia meliora sunt ubera tua vino
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
3 fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te
Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.
4 trahe me post te curremus introduxit me rex in cellaria sua exultabimus et laetabimur in te memores uberum tuorum super vinum recti diligunt te
Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.
5 nigra sum sed formonsa filiae Hierusalem sicut tabernacula Cedar sicut pelles Salomonis
O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
6 nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi
Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
7 indica mihi quem diligit anima mea ubi pascas ubi cubes in meridie ne vagari incipiam per greges sodalium tuorum
Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 si ignoras te o pulchra inter mulieres egredere et abi post vestigia gregum et pasce hedos tuos iuxta tabernacula pastorum
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.
9 equitatui meo in curribus Pharaonis adsimilavi te amica mea
Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
10 pulchrae sunt genae tuae sicut turturis collum tuum sicut monilia
Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
11 murenulas aureas faciemus tibi vermiculatas argento
Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
12 dum esset rex in accubitu suo nardus mea dedit odorem suum
Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
13 fasciculus murrae dilectus meus mihi inter ubera mea commorabitur
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
14 botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
15 ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
16 ecce tu pulcher es dilecte mi et decorus lectulus noster floridus
Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
17 tigna domorum nostrarum cedrina laquearia nostra cypressina
Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.

< Canticum Canticorum 1 >