< Romanos 3 >

1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 non est intellegens non est requirens Deum
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 contritio et infelicitas in viis eorum
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 et viam pacis non cognoverunt
Y camino de paz no conocieron.
18 non est timor Dei ante oculos eorum
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romanos 3 >