< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 semen eius in aeternum manebit
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!

< Psalmorum 89 >