< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
“I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
My hand will support him; my arm will strengthen him.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
if they break my rules and do not keep my commands,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
I will not break my covenant or change the words of my lips.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
36 semen eius in aeternum manebit
his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.

< Psalmorum 89 >