< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 semen eius in aeternum manebit
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.

< Psalmorum 89 >