< Psalmorum 81 >

1 in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
2 sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
3 bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
4 quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
5 testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
6 devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
7 in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
8 audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
9 non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
10 ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
11 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
12 et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
13 si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
15 inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
16 et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos
I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.

< Psalmorum 81 >