< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
[Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.

< Psalmorum 78 >