< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
(Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
[Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
[Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
[Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.

< Psalmorum 78 >