< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.

< Psalmorum 69 >