< Psalmorum 66 >

1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

< Psalmorum 66 >