< Psalmorum 51 >

1 in finem psalmus David cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
MAING Kot, kom kotin maki ong ia duen omui kalangan, o kotin lapwada dip ai duen ar kalangan lapalap.
2 amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Kom kotin widen ia sang ai wiawia sapung, o kotin kamakel ia da sang ni dip ai.
3 quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
Pwe i asa duen ai wiadar me sued, o dip ai me sansal ong ia ansau karos.
4 tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
Ong komui eta me i wiai dip ong, o wiadar sapung mon silang omui, pwe komui me pung eta ni omui masan akan, o komui makelekel eta ni omui pan kadeikada.
5 ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
Kotin masani, me i ipwidier ni sapung, o in ai ape kin ia dar ni mang en dip.
6 ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
Kotin masani, kom kin kotin mauki melel, me mi wasa rir; kom kin kasale ong ia lolekong rir.
7 asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Kom kotin kamakele kin ia isop, pwe i en minla, widen ia, pwe i en puetepueteta sno.
8 auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata
Kom kotiki ong ia peren o popol, pwe kokon ai kan, me kom kotin kawelar, en insenemaula.
9 averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Kom kotin sopwei sang dip ai kan, o kotin lapwada ai sapung karos.
10 cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
Maing Kot, kom kotin wiai ong ia mongiong makelekel, o kotin kawiliakapada ngen i.
11 ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Kom der kase ia la sang mon silang omui o der kotiki sang ia ar Ngen saraui.
12 redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
Kom kotin pur ong kamait ia la ki omui sauasa ia, o kotiki ong ia ngen en kaperen.
13 docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
I pan padaki ong me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki ong komui.
14 libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam
Maing Kot, kom kotin dore ia la sang dip en nta, pwe komui Kot ai saunkamaur, pwe lo i en kapinga omui pung.
15 Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Maing Ieowa, kom kotin kasar pasang kilen au ai, pwe au ai en kapikapinga komui.
16 quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
Pwe kom sota kotin mauki mairong kamela — a ma iei, i pan wiada — o mairong isis kom sota kotin kupura.
17 sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
A iet mairong, me Kot kin kotin kupura: Ngen olar, o mongiong insensuedalar, o karakarak, iei me komui Maing Kot sota pan kotin mamaleki.
18 benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Kom kotin sauasa Sion ki omui kalangan, kotin kauada kel en Ierusalem.
19 tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Komui ap pan kupura mairong pung, mairong isis o mairong unsok. I ansau me kau ol pan iseda pon sapwilim omui pei saraui.

< Psalmorum 51 >