< Psalmorum 34 >

1 David cum inmutavit vultum suum coram Abimelech et dimisit eum et abiit benedicam Dominum in omni tempore semper laus eius in ore meo
De David: lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélech, et que, chassé par lui, il s'en alla. ALEPH. Je veux bénir Yahweh en tout temps; sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 in Domino laudabitur anima mea audiant mansueti et laetentur
BETH. En Yahweh mon âme se glorifiera: que les humbles entendent et se réjouissent!
3 magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius in id ipsum
GHIMEL. Exaltez avec moi Yahweh, ensemble célébrons son nom!
4 exquisivi Dominum et exaudivit me et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me
DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 accedite ad eum et inluminamini et facies vestrae non confundentur
HÉ. Quand on regarde vers lui, on est rayonnant de joie, VAV. et le visage ne se couvre pas de honte.
6 iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum
ZAÏN. Ce pauvre a crié, et Yahweh l'a entendu, et il l'a sauvé de toutes ses angoisses.
7 vallabit angelus Domini in circuitu timentium eum et eripiet eos
HETH. L'ange de Yahweh campe autour de ceux qui le craignent, et il les sauve.
8 gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo
TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l'homme qui met en lui son refuge!
9 timete Dominum omnes sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n'y a point d'indigence pour ceux qui le craignent.
10 divites eguerunt et esurierunt inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono diapsalma
CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d'aucun bien.
11 venite filii audite me timorem Domini docebo vos
LAMED. Venez, mes fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte de Yahweh.
12 quis est homo qui vult vitam cupit videre dies bonos
MEM. Quel est l'homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur? —
13 prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 deverte a malo et fac bonum inquire pacem et persequere eam
SAMECH. éloigne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix, et poursuis-la.
15 oculi Domini super iustos et aures eius in precem eorum
AIN. Les yeux de Yahweh sont sur les justes; et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 facies Domini super facientes mala ut perdat de terra memoriam eorum
PHÉ. La face de Yahweh est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 clamaverunt iusti et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
TSADÉ. Les justes crient, et Yahweh les entend, et il les délivre de toutes leurs angoisses.
18 iuxta est Dominus his qui tribulato sunt corde et humiles spiritu salvabit
QOPH. Yahweh est près de ceux qui ont le cœur brisé, il sauve ceux dont l'esprit est abattu.
19 multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos
RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
20 Dominus custodit omnia ossa eorum unum ex his non conteretur
SCHIN. Il garde tous ses os, aucun d'eux ne sera brisé.
21 mors peccatorum pessima et qui oderunt iustum delinquent
THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
22 redimet Dominus animas servorum suorum et non delinquent omnes qui sperant in eum
Yahweh délivre l'âme de ses serviteurs, et tous ceux qui se réfugient en lui ne sont pas châtiés.

< Psalmorum 34 >