< Psalmorum 22 >

1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.

< Psalmorum 22 >