< Psalmorum 22 >

1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
Au maître de chant. Sur " Biche de l'aurore ". Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n'ai point de repos.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d'Israël.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l'opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
" Qu'il s'abandonne à Yahweh! Qu'il le sauve, qu'il le délivre, puisqu'il l'aime! "
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein maternel, qui m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
Dès ma naissance, je t'ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c'est toi qui es mon Dieu.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Ne t'éloigne pas de moi, car l'angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m'environnent.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
Ma force s'est desséchée comme un tesson d'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
Car des chiens m'environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m'observent, ils me contemplent;
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
Et toi, Yahweh, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai:
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
" Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d'Israël!
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
Car il n'a pas méprisé, il n'a pas rejeté la souffrance de l'affligé, il n'a pas caché sa face devant lui, et quand l'affligé a crié vers lui, il a entendu. "
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j'acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
Car à Yahweh appartient l'empire, il domine sur les nations.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu'il a fait.

< Psalmorum 22 >