< Psalmorum 22 >

1 in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
3 tu autem in sancto habitas Laus Israhel
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
4 in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
5 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
They cried to you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
6 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was on my mother’s breasts.
10 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother’s belly.
11 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
They gaped on me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the middle of my bowels.
15 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue sticks to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
16 quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
I may tell all my bones: they look and stare on me.
18 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
They part my garments among them, and cast lots on my clothing.
19 tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
20 erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
Save me from the lion’s mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
22 narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
I will declare your name to my brothers: in the middle of the congregation will I praise you.
23 qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
You that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
24 timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before you.
28 quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
29 manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
All they that be fat on earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he has done this.

< Psalmorum 22 >