< Psalmorum 18 >

1 in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
2 Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
3 laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
4 circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
5 dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol h7585)
Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
6 cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
7 et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
8 ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
9 inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
11 et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
14 et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
15 et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
16 misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
17 eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
18 praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
19 et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
21 quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
22 quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
23 et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
24 et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
25 cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
26 et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
27 quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
28 quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
30 Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
31 quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
34 qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
36 dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
37 persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
38 confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
39 et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
40 et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
41 clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
42 et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
43 eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
44 populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
45 filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
46 vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
47 Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
48 et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
49 propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
50 magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum
Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.

< Psalmorum 18 >