< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.

< Psalmorum 119 >