< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.

< Psalmorum 119 >