< Psalmorum 104 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Psalmorum 104 >