< Psalmorum 104 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< Psalmorum 104 >