< Psalmorum 104 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

< Psalmorum 104 >