< Psalmorum 103 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
2 benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
4 qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
5 qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
6 faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
7 notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
8 miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
9 non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
10 non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
12 quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
13 quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
15 homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
16 quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
18 his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
20 benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
21 benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
22 benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino
Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!

< Psalmorum 103 >