< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.

< Psalmorum 102 >