< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Psalmorum 102 >